Instantly Translate a Document from English to Spanish

Please enable JavaScript

Drag & drop your file here or

All uploaded files are permanently removed from our servers within 1 hour.

By uploading a document, you agree to our terms and conditions .

SUPPORTED FORMATS

Right-to-left (rtl) language support.

Online Doc Translator now fully supports translations of the following right-to-left languages:

Translate any document's text to Spanish

Use our free translator to instantly translate any document to and from English or Spanish

Simply upload a English or Spanish document and click "Translate"

Translate full documents to and from English and instantly download the result with the original layout preserved

Translate English documents to Spanish in multiple office formats (Word, Excel, PowerPoint, PDF, OpenOffice, text) by simply uploading them into our free online translator

Frequently Asked Questions

Cambridge Dictionary

  • Cambridge Dictionary +Plus

Translation of essay – English-Spanish dictionary

Your browser doesn't support HTML5 audio

  • I want to finish off this essay before I go to bed .
  • His essay was full of spelling errors .
  • Have you given that essay in yet ?
  • Have you handed in your history essay yet ?
  • I'd like to discuss the first point in your essay.

(Translation of essay from the Cambridge English-Spanish Dictionary © Cambridge University Press)

Translation of essay | GLOBAL English–Spanish Dictionary

(Translation of essay from the GLOBAL English-Spanish Dictionary © 2020 K Dictionaries Ltd)

Examples of essay

Translations of essay.

Get a quick, free translation!

{{randomImageQuizHook.quizId}}

Word of the Day

Hippocratic oath

a promise made by people when they become doctors to do everything possible to help their patients and to have high moral standards in their work

Sitting on the fence (Newspaper idioms)

Sitting on the fence (Newspaper idioms)

translate essay to spanish

Learn more with +Plus

  • Recent and Recommended {{#preferredDictionaries}} {{name}} {{/preferredDictionaries}}
  • Definitions Clear explanations of natural written and spoken English English Learner’s Dictionary Essential British English Essential American English
  • Grammar and thesaurus Usage explanations of natural written and spoken English Grammar Thesaurus
  • Pronunciation British and American pronunciations with audio English Pronunciation
  • English–Chinese (Simplified) Chinese (Simplified)–English
  • English–Chinese (Traditional) Chinese (Traditional)–English
  • English–Dutch Dutch–English
  • English–French French–English
  • English–German German–English
  • English–Indonesian Indonesian–English
  • English–Italian Italian–English
  • English–Japanese Japanese–English
  • English–Norwegian Norwegian–English
  • English–Polish Polish–English
  • English–Portuguese Portuguese–English
  • English–Spanish Spanish–English
  • English–Swedish Swedish–English
  • Dictionary +Plus Word Lists
  • English–Spanish    Noun Verb
  • GLOBAL English–Spanish    Noun
  • Translations
  • All translations

Add essay to one of your lists below, or create a new one.

{{message}}

Something went wrong.

There was a problem sending your report.

The Classroom | Empowering Students in Their College Journey

How to Translate an Essay from English to Spanish

Use an online translator, get help from a native speaker, always, always, edit.

Translating an English essay into Spanish may seem like a formidable task. You probably already know that just keying your essay into an internet translator probably isn't the best way to go about accomplishing this task since these translation tools ignore linguistic nuances and differences in grammar between the two languages. That being said, ‌ use of such a spanish translation device in conjunction with other measures should yield a result in which you can take pride and that you will have no fear of showing to native Spanish speakers. ‌

After using Microsoft office, ‌ type your entire essay into an online translator like Babelfish ‌. A link to this site is provided in the resources section. When the essay is translated into Spanish, copy the translated essay into your word processor and save a copy of it the same way you have saved your original essay. ‌ This is not all you need to do in order to translate an essay, but it will give you an idea of how long your essay will be when translated into Spanish. ‌

‌ Consult a Spanish speaker for a more professional translation. ‌ This can be either someone who is a native Spanish speaker or someone fluent in Spanish. The more Spanish this person knows, the better. Show this person your essay--both the English one and Spanish version you translated--and see if he or she is willing to fix any errors in grammar. It's best if you show this person hard copies so that he or she can write in any needed corrections. If you don't know anyone who speaks Spanish, you can hire someone to do this for you by posting a translation project on a site like Elance or Guru. Links to these sites are provided in the resources section.

‌ Edit the Spanish version of your essay ‌. Now that you know what changes to make in order for your essay to be properly translated, pull up the version you got from the online translation tool and make those changes. Save the new version of your translation.

‌ For any final revisions needed in your essay, you will need to get in touch with somebody whose native language is Spanish because he or she will be able to pick up on linguistic nuances that the first person you consulted may have missed. ‌ Even if the first person who worked on your translation was a native speaker, it's a good idea to get more than one perspective on a proper translation. Contacting Spanish teachers in your community is a good way to go about this.

‌ Make final revisions. ‌ Go back and make any changes your final proofreader recommended for your essay. Now you have a document translation good enough to stand under the critical scrutiny of a native Spanish speaker.

One good thing about machine translation such as google translate is that ‌ there is a plethora of options to translate english to ‌ such as chinese, japanese, portuguese, italian, russian, french, arabic, turkish, polish, swedish, czech, dutch, Ukrainian, korean, danish, finnish, indonesian, romanian, slovak, hungarian, estonian, slovenian, bulgarian, hindi, thai, norwegian, vietnamese, lithuanian, and many more.

Never trust Babelfish or other online translation services as a foolproof tool.

Translation software isn’t necessary, there are plenty of free online translators available

Related Articles

Difference Between King James & New King James Bible

Difference Between King James & New King James Bible

How to write english to russian.

How to Learn International Sign Language

How to Learn International Sign Language

How to Learn English From Farsi

How to Learn English From Farsi

How to prepare for your toefl with rosetta stone, how to speak proper english.

What Score Do You Need to Pass the PTCB Test?

What Score Do You Need to Pass the PTCB Test?

How to Add Figurative Language to an Essay

How to Add Figurative Language to an Essay

  • Never trust Babelfish or another online translator as a foolproof tool.

Voice speed

Text translation, source text, translation results, document translation, drag and drop.

translate essay to spanish

Website translation

Enter a URL

Image translation

Lingvanex Tranalator

Translator for

Translate from english to spanish online.

Lingvanex - your universal translation app

Need an spanish translation let’s do it, translate by yourself, frequently asked questions (faq), how does english to spanish text translation works, can we download this translation service, is this translation free, how accurate is the translation from english to spanish, language pairs are available for text translation into english.

Purdue Online Writing Lab Purdue OWL® College of Liberal Arts

General Translation Strategies

OWL logo

Welcome to the Purdue OWL

This page is brought to you by the OWL at Purdue University. When printing this page, you must include the entire legal notice.

Copyright ©1995-2018 by The Writing Lab & The OWL at Purdue and Purdue University. All rights reserved. This material may not be published, reproduced, broadcast, rewritten, or redistributed without permission. Use of this site constitutes acceptance of our terms and conditions of fair use.

This resource provides information on strategies that the students can use when incorporating languages other than English in their academic texts.

You will have to decide whether you need to keep the text in original, translate, or present the readers with both. The decision about the strategy you use for incorporating the non-English materials in your writing should be based on a number of considerations, including:

The familiarity of the language and culture that you expect from your audience

A research paper in your Spanish literature class might draw more heavily on Spanish language, because most of your readers will know some of it.

The attention that you put on the specific vocabulary that you are bringing into your writing

When an author used a particular term in their language and this term has many equivalents in your language. For example, Martin Heidegger coined the German term Dasein , which is often translated into English as “being there” or “presence.” If you substituted discussing the term Dasein with the word presence , the readers might come to the conclusion that it is a term that has no relation to Dasein. This might lead them to believe that you are using it in the original meaning of presence that has no relation to the Heideggerian definition of Dasein .

The effect you want to have on your audience

You can shape your audience’s reading experience and expectations by considering what effect using an untranslated text will have on the readers, in relationship to the purpose you set for your writing. The reason why parts a text might be left untranslated can vary between writers. For instance, you might require the audience to take a more active part in decoding the text and working on the translation on their own. Another reason might be offering the audience the experience of attempting to read a text in a language they have not learned before, in order to challenge them and provide them with that experience. Other reasons that you set for the audience you are writing for are valid too.

  • Help Center
  • Google Translate
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • Submit feedback
  • Announcements

Translate written words

You can use the Google Translate app to translate written words or phrases. You can also use Google Translate in a web browser like Chrome or Firefox. Learn more about Google Translate in a web browser .

Important: To translate in Chrome on your mobile device, you need Javascript. Learn how to turn on Javascript .

Translate text

  • On your computer, open Google Translate .

translate essay to spanish

  • To: Select the language that you want the translation in.
  • In the text box on the left, enter the text you want to translate.
  • Look up details: To check available details for each result, such as definitions, examples, or other translations, click Look up details .This is currently available only for selected languages.

Listen

Important: Some words may have different meanings. To help the translation capture your intended meaning, write your word in a phrase or sentence.

Translate longer text

You can translate up to 5,000 characters at a time when you copy and paste your text.

  • From: Choose a language or select Detect language.
  • Copy and paste your text into the text box.

Back

Tip: You can also translate documents and websites.

Related resources

  • Download & use Google Translate
  • Find & manage Translate history

Need more help?

Try these next steps:.

Free Spanish Grammar Checker

Get instant writing feedback on your Spanish texts and fix it within 1 click!

Improve your writing with these other services

proofreading

Do you need help from a native speaker? 👉

Best online Spanish grammar checker

Best Online Spanish Grammar Checker

Thanks to the free Spanish grammar checker you don’t have to worry about spelling, grammar and punctuation errors. You focus on your text, we take care of correcting your mistakes in real-time.

  • Spanish grammar checker
  • Spanish spelling checker
  • Spanish punctuation checker

Spanish grammar mistakes

Don't get bogged down by grammar mistakes

The Spanish grammar checker will show you all these mistakes and more, and suggest corrections as needed.

Correct Spanish punctuation

Correct Spanish punctuation

Did I put my question mark before and after my sentence? Should I put a colon or a comma after my greetings?

Paste your text into our tool and let the online Spanish grammar checker help you with the correct punctuation.

Avoid confusing Spanish words

Avoid confusing words

Is it “llendo” or “yendo”? Many Spanish words sound the same, but are spelled differently.

With the Spanish spell checker, you can make sure you’re saying exactly what you want.

Grammar mistakes example

Check Spanish, French, German and English texts

Would you like to check all your texts with one tool? With Scribbr you can correct Spanish as well as French, German and English texts.

Our grammar checker is available for the following languages:

  • British English
  • Australian English
  • Canadian English

Check your Spanish text today

Get help from a real spanish speaker, ask our team.

Want to contact us directly? No problem.  We  are always here for you.

Support team - Nina

Frequently asked questions

The Scribbr Grammar Checker is a tailor-made AI-powered tool that can correct basic language, grammar, style, and spelling errors. We run it so that our editors are free to focus on what they do best: making sure that your paper is free of more nuanced mistakes and providing you with helpful feedback and writing tips.

The Scribbr Grammar Checker is a pro at correcting basic mistakes – and a human editor will still be carefully reviewing your full text – so you can rest assured that your paper is in very good hands!

When you receive back a document that has been reviewed by the Scribbr Grammar Checker, you’ll see two sets of tracked changes in it: one set from the grammar checker and one set from your editor. That way, you can easily tell who made what changes in your paper.

Not sure how tracked changes work in Word or how to review your edited file? Read our handy guide to learn more.

We tested ten of the most popular free grammar checkers to see how many errors they could fix in our sample text and deducted points for any new errors introduced. We also evaluated the tools’ usability.

When compared all the other grammar checkers we tested for this comparison and Scribbr performed exceptionally well. It was successful in detecting and correcting 19 of the 20 errors. See the full review here .

If our grammar checker flags an error that is not actually an error, you have several options:

1. Ignore the error: Most grammar checkers allow users to skip or ignore suggestions they do not agree with or find irrelevant. If you are confident that the flagged “error” is not an issue, you can bypass the suggestion and move on to the next one.

2. Review the context: Take a moment to thoroughly review the context surrounding the flagged error. Sometimes, the initial correct usage might still create confusion or ambiguity within the specific context, and reconsidering the phrasing could improve overall clarity.

Yes, this grammar checker covers the following mistakes:

1. Grammar: Correction of grammatical errors such as subject-verb agreement, tense usage, and sentence structure

2. Spelling: identification and correction of spelling errors, including typos and commonly confused words.

3. Punctuation: Detection and rectification of punctuation errors, including incorrect use of commas, periods, colons, and other punctuation.

4. Word choice errors: Catch words that sound similar but aren’t, like their vs. they’re and your vs. you’re.

Yes. There’s no sign up or payment required to use the grammar checker.

Yes. The grammar checker fixes any text, no matter what the medium is.

The Scribbr grammar checker finds more errors than many other tools and is particularly user-friendly:

  • Winner: In our test comparison, the Scribbr grammar checker found 19 out of 20 errors, putting it in first place.
  • No registration required: You don’t need an account to use the grammar checker.
  • No limits: There is no character or word limit.
  • Ad-free: There is no advertising on Scribbr to distract from the tool.

For more details, feel free to read our test of the best English grammar checkers.

Microsoft

Making educational experiences better for everyone.

Immersive learning for 25 languages

Marketplace for millions of educator-created resources

Fast, easy, reliable language certification

Fun educational games for kids

Comprehensive K-12 personalized learning

Trusted tutors for 300+ subjects

35,000+ worksheets, games, and lesson plans

Adaptive learning for English vocabulary

American Translators Association (ATA)

Image generated with Adobe Firefly

By Molly Yurick | Compass author

The Spanish language is as beautiful as it is diverse. It’s a global language with an estimated 500 million native speakers and is the official language of 21 countries. But every country, culture, and community uses Spanish in its own way. Differences can be seen in vocabulary, grammar, pronunciation, and more. For example, a word used every day in Spain can mean something quite different – or even be offensive! – in Venezuela, or vice versa. 

If you need to translate documents or content into Spanish, you must first identify your target audience and choose the appropriate variant.

How many Spanish variants are there?

It’s hard to put an exact number on this, but here are some of the most common Spanish variants that cover large target audiences:

  • European Spanish is spoken in Spain. Choose this variant if your audience is located in Europe. The Castilian variant is the most different from others because it’s the most isolated, both geographically and culturally.
  • If your audience is broad and located throughout Latin America, then your translation should be in Latin American Spanish. This variant avoids using country-specific colloquialisms so it can be understood by Spanish speakers across the continent.
  • If you’re aiming to reach the 53 million Spanish speakers living in the United States, go for the U.S. Spanish variant. Many people believe the U.S. Spanish variant is the same as Latin American Spanish. It’s not. U.S. Spanish has its own peculiarities, such as using English numbering conventions, sentence structure, and a whole lot of anglicisms. For example, “Dame chance,” translates as “ Give me a chance,” and “¿Me das un ride?” translates as “Can you give me a ride?”
  • Although most of the world’s Spanish-speaking countries are located in Latin America, each has its own variant. If your audience is geographically located in one specific country, translate into their specific variant.
  • There are no native speakers of Neutral Spanish, but everyone can understand it. Neutral Spanish is free of country-specific colloquialisms and uses simple language so any Spanish speaker, anywhere in the world, can read and understand your content. If you don’t have a specific audience in mind, neutral Spanish is the way to go.

Why is choosing the right Spanish variant important?

The short answer is because you want to connect with your audience. It’s important that they understand the message you’re trying to get across, loud and clear. 

Let me demonstrate what I mean using the two most common variants, Latin American Spanish and European Spanish:

The word computer translates into European Spanish as ordenador and into LATAM Spanish as computadora. Car translates into European Spanish as coche but into LATAM Spanish as carro . Cell phone in translates into European Spanish as móvil , but celular in most Latin American countries. You’ll find even more differences at the country level. For example, in many Spanish-speaking countries, girlfriend is translated as novia , but in Chile people say polola. And the list goes on and on!

In terms of grammar, pronoun usage provides a great example. In European Spanish, vosotros is used for the third-person plural you , while in Latin American Spanish ustedes instead. Both vosotros and ustedes come with their own verb conjugations, too. 

Spanish uses different levels of address to mark formality, but the way this is done can vary across variants. In most countries, you can be translated as tú (informal address) or usted (formal address). But the formal address isn’t used in the same way across cultures. For example, Spaniards use the formal address much less often than Mexicans. In Mexico, you could easily offend someone by using an informal address with the wrong person at the wrong time. But in Spain, you could actually offend someone by using the formal address, depending on the person and context. 

Pronunciation

Spain stands out for their unique pronunciation of the letters Z and C, depending on where the letter is placed in the word. For example, Spaniards pronounce the city of Barcelona as Barthelona, while Latin Americans say Barselona.  

The power of knowledge when choosing a Spanish variant

When you invest in translation, you want to get the most bang for your buck. That means using a translation that best reaches your audience. And that starts with choosing the right Spanish variant. 

But ensuring your message resonates with your target audience doesn’t stop there. You also need to pick the right translator for the job. My advice: Look for a professional who is a native speaker of the variant of Spanish you’re looking for and get it right the first time.

Start your search in the American Translators Association directory . A large portion of its almost 9,000 members are native Spanish speakers, so you’re sure to find a professional who speaks the variant and specializes in the types of text you need translated.

For more advice on how to hire a translator, check out this quick and easy guide .

About t he Author

Molly Yurick  is a Spanish to English subtitler and translator. Her subtitles can be seen on Netflix and she specializes in tourism translation. She is also an active volunteer for the American Translators Association. The American Translators Association represents almost 9,000 translators and interpreters in more than 100 countries. To hire a translation or interpreting professional, please visit  www.atanet.org/directory .

Leave a Comment Cancel Reply

I accept the Privacy Policy

ATA's Language Services Directory

Language Services Directory

Subscribe to the ata compass, recent posts, transform your site: english-spanish website translation , video translation and subtitling: the ins and outs of “subs and dubs”, the spanish to english translation process: a translator’s view, 6 reasons not to use your bilingual staff as translators or interpreters, brain works, what is machine translation, subtitle translation and captioning: the key ingredients to successful social media video marketing, how to hire a translator: a quick and easy guide, consecutive vs. simultaneous interpreting: what’s the difference.

What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

Why Should I Hire a Professional?

Find a Translator or Interpreter Near You

Why should i hire a professional.

Translator vs. Interpreter: What's the difference?

Translator vs. Interpreter

The ATA Compass

The ATA Compass

Exploring translation and interpreting services.

  • Next »

The End of Foreign-Language Education

Thanks to AI, people may no longer feel the need to learn a second language.

Listen to this article

Produced by ElevenLabs and News Over Audio (NOA) using AI narration.

A few days ago, I watched a video of myself talking in perfect Chinese. I’ve been studying the language on and off for only a few years, and I’m far from fluent. But there I was, pronouncing each character flawlessly in the correct tone, just as a native speaker would. Gone were my grammar mistakes and awkward pauses, replaced by a smooth and slightly alien-sounding voice. “My favorite food is sushi,” I said— wo zui xihuan de shiwu shi shousi —with no hint of excitement or joy.

I’d created the video using software from a Los Angeles–based artificial-intelligence start-up called HeyGen. It allows users to generate deepfake videos of real people “saying” almost anything based on a single picture of their face and a script, which is paired with a synthetic voice and can be translated into more than 40 languages. By merely uploading a selfie taken on my iPhone, I was able to glimpse a level of Mandarin fluency that may elude me for the rest of my life.

HeyGen’s visuals are flawed—the way it animates selfies almost reminded me of the animatronics in Disney’s It’s a Small World ride—but its language technology is good enough to make me question whether learning Mandarin is a wasted effort. Neural networks, the machine-learning systems that power generative-AI programs such as ChatGPT, have rapidly improved the quality of automatic translation over the past several years, making even older tools like Google Translate far more accurate.

At the same time, the number of students studying foreign languages in the U.S. and other countries is shrinking. Total enrollment in language courses other than English at American colleges decreased 29.3 percent from 2009 to 2021, according to the latest data from the Modern Language Association, better known as the MLA. In Australia, only 8.6 percent of high-school seniors were studying a foreign language in 2021—a historic low. In South Korea and New Zealand , universities are closing their French, German, and Italian departments. One recent study from the education company EF Education First found that English proficiency is decreasing among young people in some places.

Many factors could help explain the downward trend, including pandemic-related school disruptions, growing isolationism, and funding cuts to humanities programs. But whether the cause of the shift is political, cultural, or some mix of things, it’s clear that people are turning away from language learning just as automatic translation becomes ubiquitous across the internet.

Read: High-school English needed a makeover before ChatGPT

Within a few years, AI translation may become so commonplace and frictionless that billions of people take for granted the fact that the emails they receive, videos they watch, and albums they listen to were originally produced in a language other than their native one. Something enormous will be lost in exchange for that convenience. Studies have suggested that language shapes the way people interpret reality. Learning a different way to speak, read, and write helps people discover new ways to see the world—experts I spoke with likened it to discovering a new way to think. No machine can replace such a profoundly human experience. Yet tech companies are weaving automatic translation into more and more products. As the technology becomes normalized, we may find that we’ve allowed deep human connections to be replaced by communication that’s technically proficient but ultimately hollow.

AI language tools are now in social-media apps, messaging platforms, and streaming sites. Spotify is experimenting with using a voice-generation tool from the ChatGPT maker OpenAI to translate podcasts in the host’s own voice, while Samsung is touting that its new Galaxy S24 smartphone can translate phone calls as they’re occurring . Roblox, meanwhile, claimed last month that its AI translation tool is so fast and accurate , its English-speaking users might not realize that their conversation partner “is actually in Korea.” The technology—which works especially well for “ high-resource languages ” such as English and Chinese, and less so for languages such as Swahili and Urdu—is being used in much more high-stakes situations as well, such as translating the testimony of asylum seekers and firsthand accounts from conflict zones. Musicians are already using it to translate songs , and at least one couple credited it with helping them to fall in love.

One of the most telling use cases comes from a start-up called Jumpspeak, which makes a language-learning app similar to Duolingo and Babbel. Instead of hiring actual bilingual actors, Jumpspeak appears to have used AI-generated “people” reading AI-translated scripts in at least four ads on Instagram and Facebook. At least some of the personas shown in the ads appear to be default characters available on HeyGen’s platform. “I struggled to learn languages my whole life. Then I learned Spanish in six months, I got a job opportunity in France, and I learned French. I learned Mandarin before visiting China,” a synthetic avatar says in one of the ads, while switching between all three languages. Even a language-learning app is surrendering to the allure of AI, at least in its marketing.

Alexandru Voica, a communications professional who works for another video-generating AI service, told me he came across Jumpspeak’s ads while looking for a program to teach his children Romanian, the language spoken by their grandparents. He argued that the ads demonstrated how deepfakes and automated-translation software could be used to mislead or deceive people. “I'm worried that some in the industry are currently in a race to the bottom on AI safety,” he told me in an email. (The ads were taken down after I started reporting this story, but it’s not clear if Meta or Jumpspeak removed them; neither company returned requests for comment. HeyGen also did not immediately respond to a request for comment about its product being used in Jumpspeak’s marketing.)

The world is already seeing how all of this can go wrong. Earlier this month, a far-right conspiracy theorist shared several AI-generated clips on X of Adolf Hitler giving a 1939 speech in English instead of the original German. The videos, which were purportedly produced using software from a company called ElevenLabs, featured a re-creation of Hitler’s own voice. It was a strange experience, hearing Hitler speak in English, and some people left comments suggesting that they found him easy to empathize with: “It sounds like these people cared about their country above all else,” one X user reportedly wrote in response to the videos. ElevenLabs did not immediately respond to a request for comment. ( The Atlantic uses ElevenLabs’ AI voice generator to narrate some articles.)

Read: The last frontier of machine translation

Gabriel Nicholas, a research fellow at the nonprofit Center for Democracy and Technology, told me that part of the problem with machine-translation programs is that they’re often falsely perceived as being neutral, rather than “bringing their own perspective upon how to move text from one language to another.” The truth is that there is no single right or correct way to transpose a sentence from French to Russian or any other language—it’s an art rather than a science. “Students will ask, ‘How do you say this in Spanish?’ and I’ll say, ‘You just don’t say it the same way in Spanish; the way you would approach it is different,’” Deborah Cohn, a Spanish- and Portuguese-language professor at Indiana University Bloomington who has written about the importance of language learning for bolstering U.S. national security , told me.

I recently came across a beautiful and particularly illustrative example of this fact in an article written by a translator in China named Anne. “Building a ladder between widely different languages, such as Chinese and English, is sometimes as difficult as a doctor building a bridge in a patient's heart,” she wrote. The metaphor initially struck me as slightly odd, but thankfully I wasn’t relying on ChatGPT to translate Anne’s words from their original Mandarin. I was reading a human translation by a professor named Jeffrey Ding, who helpfully noted that Anne may have been referring to a type of heart surgery that has recently become common in China. It's a small detail, but understanding that context brought me much closer to the true meaning of what Anne was trying to say.

Read: The college essay is dead

But most students will likely never achieve anything close to the fluency required to tell whether a translation rings close enough to the original or not. If professors accept that automated technology will far outpace the technical skills of the average Russian or Arabic major, their focus would ideally shift from grammar drills to developing cultural competency , or understanding the beliefs and practices of people from different backgrounds. Instead of cutting language courses in response to AI, schools should “stress more than ever the intercultural components of language learning that tremendously benefit the students taking these classes,” Jen William, the head of the School of Languages and Cultures at Purdue University and a member of the executive committee of the Association of Language Departments, told me.

Paula Krebs, the executive director of the MLA, referenced a beloved 1991 episode of Star Trek: The Next Generation to make a similar point. In “Darmok,” the crew aboard the starship Enterprise struggles to communicate with aliens living on a planet called El-Adrel IV. They have access to a “universal translator” that allows them to understand the basic syntax and semantics of what the Tamarians are saying, but the greater meaning of their utterances remains a mystery.

It later becomes clear that their language revolves around allegories rooted in the Tamarians’ unique history and practices. Even though Captain Picard was translating all the words they were saying, he “couldn’t understand the metaphors of their culture,” Krebs told me. More than 30 years later, something like a universal translator is now being developed on Earth. But it similarly doesn’t have the power to bridge cultural divides the way that humans can.

Advertisement

Supported by

OpenAI Unveils A.I. Technology That Recreates Human Voices

The start-up is sharing the technology, Voice Engine, with a small group of early testers as it tries to understand the potential dangers.

  • Share full article

The sun sets behind a large concrete and glass building.

By Cade Metz

Reporting from San Francisco

First, OpenAI offered a tool that allowed people to create digital images simply by describing what they wanted to see. Then, it built similar technology that generated full-motion video like something from a Hollywood movie.

Now, it has unveiled technology that can recreate someone’s voice.

The high-profile A.I. start-up said on Friday that a small group of businesses was testing a new OpenAI system, Voice Engine, that can recreate a person’s voice from a 15-second recording. If you upload a recording of yourself and a paragraph of text, it can read the text using a synthetic voice that sounds like yours.

The text does not have to be in your native language. If you are an English speaker, for example, it can recreate your voice in Spanish, French, Chinese or many other languages.

OpenAI is not sharing the technology more widely because it is still trying to understand its potential dangers. Like image and video generators, a voice generator could help spread disinformation across social media. It could also allow criminals to impersonate people online or during phone calls.

The company said it was particularly worried that this kind of technology could be used to break voice authenticators that control access to online banking accounts and other personal applications.

“This is a sensitive thing, and it is important to get it right,” an OpenAI product manager, Jeff Harris, said in an interview.

The company is exploring ways of watermarking synthetic voices or adding controls that prevent people from using the technology with the voices of politicians or other prominent figures.

Last month, OpenAI took a similar approach when it unveiled its video generator, Sora. It showed off the technology but did not publicly release it.

OpenAI is among the many companies that have developed a new breed of A.I. technology that can quickly and easily generate synthetic voices. They include tech giants like Google as well as start-ups like the New York-based ElevenLabs. (The New York Times has sued OpenAI and its partner, Microsoft, on claims of copyright infringement involving artificial intelligence systems that generate text.)

Businesses can use these technologies to generate audiobooks, give voice to online chatbots or even build an automated radio station DJ. Since last year, OpenAI has used its technology to power a version of ChatGPT that speaks . And it has long offered businesses an array of voices that can be used for similar applications. All of them were built from clips provided by voice actors.

But the company has not yet offered a public tool that would allow individuals and businesses to recreate voices from a short clip as Voice Engine does. The ability to recreate any voice in this way, Mr. Harris said, is what makes the technology dangerous. The technology could be particularly dangerous in an election year, he said.

In January, New Hampshire residents received robocall messages that dissuaded them from voting in the state primary in a voice that was most likely artificially generated to sound like President Biden . The Federal Communications Commission later outlawed such calls .

Mr. Harris said OpenAI had no immediate plans to make money from the technology. He said the tool could be particularly useful to people who lost their voices through illness or accident.

He demonstrated how the technology had been used to recreate a woman’s voice after brain cancer damaged it. She could now speak, he said, after providing a brief recording of a presentation she had once made as a high schooler.

Cade Metz writes about artificial intelligence, driverless cars, robotics, virtual reality and other emerging areas of technology. More about Cade Metz

Explore Our Coverage of Artificial Intelligence

News  and Analysis

Amazon said it had added $2.75 billion to its investment in Anthropic , an A.I. start-up that competes with companies like OpenAI and Google.

Gov. Bill Lee of Tennessee signed a bill  to prevent the use of A.I. to copy a performer’s voice. It is the first such measure in the United States.

French regulators said Google failed to notify news publishers  that it was using their articles to train its A.I. algorithms, part of a wider ruling against the company for its negotiating practices with media outlets.

Apple is in discussions with Google  about using Google’s generative A.I. model called Gemini for its next iPhone.

The Age of A.I.

The Caribbean island Anguilla made $32 million last year, more than 10 percent of its G.D.P., from companies registering web addresses that end in .ai .

When it comes to the A.I. that powers chatbots like ChatGPT, China trails the United States. But when it comes to producing the scientists behind a new generation of humanoid technologies, China is pulling ahead . Silicon Valley leaders are lobbying Congress on the dangers of falling behind .

By interacting with data about genes and cells, A.I. models have made some surprising discoveries and are learning what it means to be alive. What could they teach us someday ?

Covariant, a robotics start-up, is using the technology behind chatbots  to build robots that learn skills much like ChatGPT does.

VIDEO

  1. The Essay #The Ice cream 🍨 seller# hindi and english translate # Essay letter #

  2. ARGUMENTATIVE ESSAY 2024 I AP Spanish Language and Culture Exam

  3. How to get better in A level Spanish (synonyms)

  4. ✅ CHECK YOUR SPANISH VOCABULARY: TRANSLATE FROM SPANISH

  5. Can you learn Spanish in 5 days using ONLY Google Translate?!

  6. Spanish Words that are Impossible to Translate in English

COMMENTS

  1. Translate documents from English to Spanish

    1. Simply upload a English or Spanish document and click "Translate". 2. Translate full documents to and from English and instantly download the result with the original layout preserved. 3. Translate English documents to Spanish in multiple office formats (Word, Excel, PowerPoint, PDF, OpenOffice, text) by simply uploading them into our free ...

  2. Essay in Spanish

    noun. 1. (written composition) a. el ensayo. (M) They asked me to write an essay on the government.Me pidieron escribir un ensayo acerca del gobierno. b. la redacción. (F) My homework is to write an essay each week.Mi tarea es escribir una redacción cada semana. c. el trabajo.

  3. Language Translator: Advanced AI Translator Tool—QuillBot AI

    QuillBot Translator is an AI-powered tool that can translate text into 30+ languages, including Spanish. You can also edit, cite, and paraphrase your translated text with integrated writing tools.

  4. DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Indeed, a few tests show that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa. RTL Z. Netherlands. In the first test - from English into Italian - it proved to be very accurate, especially good at grasping the meaning of the sentence, rather than being derailed by a literal ...

  5. Translate English to Spanish

    With QuillBot's English to Spanish translator, you are able to translate text with the click of a button. Our translator works instantly, providing quick and accurate outputs. User-friendly interface. Our translator is easy to use. Just type or paste text into the left box, click "Translate," and let QuillBot do the rest. Text-to-speech feature.

  6. Translate "ESSAY" from English into Spanish

    English-Spanish translation of "ESSAY" | The official Collins English-Spanish Dictionary with over 100,000 Spanish translations.

  7. essay

    Many translated example sentences containing "essay" - Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations. Look up in Linguee ... Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. Dictionary. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries ...

  8. DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Accurate translations for individuals and Teams. Millions translate with DeepL every day. Popular: Spanish to English, French to English, and Japanese to English.

  9. ESSAY

    ESSAY translations: trabajo, tratar de, ensayo [masculine], redacción [feminine], ensayo [masculine]. Learn more in the Cambridge English-Spanish Dictionary.

  10. Spanish translation of 'essay'

    Spanish Translation of "ESSAY" | The official Collins English-Spanish Dictionary online. Over 100,000 Spanish translations of English words and phrases.

  11. How to Translate an Essay from English to Spanish

    Use an Online Translator. After using Microsoft office, ‌ type your entire essay into an online translator like Babelfish ‌. A link to this site is provided in the resources section. When the essay is translated into Spanish, copy the translated essay into your word processor and save a copy of it the same way you have saved your original ...

  12. Google Translate

    Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  13. Lingvanex

    Lingvanex free service instantly translates words, phrases to voice, audio files, podcast, documents, and web pages from Spanish to English and from English to Spanish. Get fast, context-aware English-Spanish translations with real-life examples for a large number of words and phrases using the Lingvanex machine-learning-based natural language ...

  14. Spanish Translation

    This free online tool lets you instantly translate any text in Spanish. You can also use the Spanish translator to translate Web pages as you surf the Web in Spanish or any other language of your choice. Rely on SYSTRAN products for quick and accurate Spanish translation. SYSTRAN's software is the choice of leading search engines, Fortune 500 ...

  15. Translate 'essay' from English to Spanish

    English to Spanish translation results for 'essay' designed for tablets and mobile devices. Possible languages include English, Dutch, German, French, Spanish, and Swedish. Got it! We use cookies to personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. We also share information about your use of our site with ...

  16. Essay Translation Service

    We provide first-class, native-level essay translation services in over 120 languages, including English, French, German, Chinese, Korean, and many more. You can request an essay translation to Spanish, or Russian, or Arabic, or Japanese - the options are endless!

  17. Translation Strategies

    When an author used a particular term in their language and this term has many equivalents in your language. For example, Martin Heidegger coined the German term Dasein, which is often translated into English as "being there" or "presence.". If you substituted discussing the term Dasein with the word presence, the readers might come to ...

  18. Translate written words

    Listen: To hear the translation, click Listen . To change the audio speed, click Settings at the top right and select Normal, Slow, or Slower. Copy: To copy the translation to the clipboard, click Copy translation . Rate or edit: Suggested edits can help improve translations. To rate a translation or suggest an edit, click Thumbs up or Thumbs ...

  19. How to translate an essay to Spanish : r/Spanish

    Most of my Spanish came from my Abuelita who only speaks Spanish and lived with us growing up. I've since learned enough Spanish to effectively communicate, but I frequently mess up grammar or am forced to describe something because I don't know the Spanish word. It's enough to have conversations, but I tend to get laughs and confused looks.

  20. an essay

    Many translated example sentences containing "an essay" - Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations. ... Translate texts with the world's best machine translation technology, developed by the creators of Linguee. Dictionary. Look up words and phrases in comprehensive, reliable bilingual dictionaries and search ...

  21. Free Spanish Grammar Checker

    Yes, this grammar checker covers the following mistakes: 1. Grammar: Correction of grammatical errors such as subject-verb agreement, tense usage, and sentence structure 2. Spelling: identification and correction of spelling errors, including typos and commonly confused words. 3. Punctuation: Detection and rectification of punctuation errors, including incorrect use of commas, periods, colons ...

  22. Write my essay

    Translate Write my essay. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations. Learn Spanish. Translation. ... SpanishDictionary.com is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website. Ver en español en inglés.com. FEATURES.

  23. Which Spanish variant should you choose for your translation?

    The power of knowledge when choosing a Spanish variant. When you invest in translation, you want to get the most bang for your buck. That means using a translation that best reaches your audience. And that starts with choosing the right Spanish variant. But ensuring your message resonates with your target audience doesn't stop there.

  24. The End of Foreign-Language Education

    At the same time, the number of students studying foreign languages in the U.S. and other countries is shrinking. Total enrollment in language courses other than English at American colleges ...

  25. Announcing The 2024 Pen America Translation Grant Winners: PEN/Heim

    PEN America is delighted to announce the 2024 literary grant winners for translations-in-progress. ... the late poet Heo Su-gyeong ruminates in this collection of essays on existence and remembrance, mortality and immortality, ... translated from the Spanish by Sabrina Ramos Rubén and Verónica Dávila De Jesús.

  26. OpenAI Unveils Audio Tool That Recreates Human Voices

    March 29, 2024, 1:00 p.m. ET. First, OpenAI offered a tool that allowed people to create digital images simply by describing what they wanted to see. Then, it built similar technology that ...